Should we start digging his grave now or should we wait until there's an actual body?
Dovremmo iniziare a scavargli la fossa ora o dovremmo aspettare finché c'è una salma vera e propria?
And I believe you, until there's evidence to the contrary.
Ti credo, finché non proveremo il contrario.
I'm not boxing myself in until there's no other choice.
Non mi infilerò dentro lì a meno che non ci sia altra possibilità.
There can't be black-white unity until there's first black unity.
Non ci può essere l'unità tra bianchi e neri se prima non ci sarà l'unità tra i neri.
Destroy their evil race until there's not a trace left
Distruggeremo chi Non merita la vita
We ain't saying shit until there's an attorney.
Non dirò una parola se non chiamate un avvocato!
You just sit there and you snipe and sneer and you moan, you carp and you complain, you damn and blast, and you burn and bludgeon everything until there's nothing but ashes!
Te ne stai solo seduto li' e sfotti e sogghigni e ti lamenti. Cerchi il pelo nell'uovo e ti lamenti, insulti e maledici, carbonizzi e randelli qualsiasi cosa fino a quando non rimangono solo ceneri ed ossa.
He won't stop until there's nothing left at all.
Non si fermerà finché non ci sarà rimasto niente.
How long until there's some definition as to exactly where we are?
Edward: Quanto per avere una qualche definie'ione che ci dica esattamente dove siamo?
They said they're concerned that some of the refugees might be rebels so they refused to release them until there's a cease-fire.
Hanno paura che alcuni dei profughi siano ribelli quindi si rifiutano di liberarli finché non ci sarà un cessate il fuoco.
The Replicators on the planet will be affected fairly quickly, but there will be a definite delay until there's enough mass to attract the nanite cells in orbit.
I Replicatori sul pianeta saranno influenzati abbastanza velocemente ma ci sara' un certo ritardo finche' non ci sara' massa a sufficienza per attrarre le cellule dei naniti in orbita.
We're not getting backup until there's evidence of foul play.
Non riceveremo rinforzi finche' non proveremo che e' stato omicidio.
They kidnap young girls from their families, punish them mercilessly until there's not a shred of kindness left in them.
Rapiscono le ragazzine dalle loro famiglie, le puniscono senza pieta', finche' non resta neanche un briciolo di gentilezza in loro.
And we only have three minutes until there's brain damage.
E abbiamo solo tre minuti prima di causarle danni cerebrali.
Until there's nothing I don't know about you.
Finche' non sapro' tutto di lei.
You must wait until there's some reason for you to give Mr Bates, but I wish you would decide that honesty is the best policy.
Ma dovreste prima dare una spiegazione plausibile al Sig. Bates, anche se preferirei che sceglieste la via della sincerita'.
We'll watch each other die and turn until there's no one left to watch.
Staremmo lì a guardare mentre moriamo uno dopo l'altro, finché non rimarrà più nessuno.
Watch them wither and die until there's nothing left but ash.
Osservarli appassire e morire finché non è rimasta che cenere.
The company will consume until there's nothing left to consume.
La società consumerà finché non resterà nulla.
And until there's evidence to the contrary, you'll get the benefit of the doubt, Madam Secretary.
E finche' non ci saranno prove del contrario, avra' il beneficio del dubbio, Signora Segretario.
Maybe we shouldn't point fingers until there's a problem.
Forse non dovremmo puntare il dito finche' non si presentera' un problema.
He intends to leave the infected downstairs with whatever food and supplies they can scrounge until there's a treatment.
Ha intenzione di lasciare gli infetti laggiu', con qualsiasi cibo o rifornimento riescano a raccattare, finche' non c'e' una cura.
To drink until there's no pain left in my soul.
A bere finche' non ci sara' piu' sofferenza nella mia anima.
I have so many powers, I could tear this room apart until there's nothing left but your little trinkets but, no, I have to do this bullshit!
Ho così tanti poteri, che avrei potuto fare a pezzi questa stanza, finché non fosse rimasto nessuno dei vostri gingilli, ma, no, prima devo fare questa stronzata!
We're gonna dismember you, we're gonna slice you up into tinier and tinier bits until there's nothing left.
Ti smembreremo... Ti faremo in tanti... Minuscoli pezzettini,
It could be years until there's a swell that size again.
Potrebbero volerci anni prima di avere un'onda come quella.
Not until there's evidence that will stand up in court of law.
Non finche' non ci sono prove che reggerebbero in una corte.
And everyone is fair game until there's no one left.
Tutti possono essere un bersaglio. Finche' non restera' nessuno.
There's no deal until there's a deal.
Sono solo parole finché non si mettono nero su bianco.
One of yours stabs him and so on and so on until there's none of you left.
Uno dei tuoi pugnala lui e così via, fino a quando non resterà più nessuno.
At least not until there's been some discussion of the damage you might do.
Almeno non finché non parleremo dei danni che potresti fare.
It's about a tree, and this kid keeps coming and taking stuff from it his whole life, until there's nothing left but a stump.
Parla di un albero e di un bambino che per tutta la vita gli porta via di tutto, finche' non rimane che un ceppo.
Sometimes it doesn't truly feel okay again until there's a kind of counterbalance.
A volte non ci si sente di nuovo bene finché non succede qualcosa... qualcosa che compensi.
And since I know you're not going to try to kill me until there's a full moon, get out of my way.
E visto che so che non proverai ad uccidermi prima della luna piena, Togliti di mezzo.
You take until there's nothing more to give.
Lo prendi finche' non avranno nient'altro da dare.
Just cut me up until there's nothing left.
Fatemi a pezzi finché di me non resterà più niente.
You tear pieces off me until there's nothing left.
Mi stai facendo a pezzi e non resterà più nulla.
And you go anywhere near the tabloids, and I will chop you up in court until there's nothing left but a fucking stain!
E se ti avvicini a qualche giornale, ti faccio a pezzi in tribunale finche' non rimane altro che una fottuta macchia!
But until there's intel, go home and get some rest.
Ma finche' non avremo informazioni, vada a casa e si riposi.
They would like to remain anonymous until there's an accepted offer.
Be', vorrebbero restare anonimi fino a che non accetterete l'offerta.
I don't see why you can't dress him until there's a new valet.
Non vedo perche' non dovreste vestirlo voi fino all'arrivo di un nuovo valletto.
Others run away from their guilt, shedding their conscience until there's no conscience left at all.
Altri scappano dal proprio senso di colpa... liberandosi della propria coscienza finche' non ne rimane alcuna.
We go far beyond reasonable, constructive criticism, to dissecting any given woman's feminism, tearing it apart until there's nothing left.
Andiamo ben oltre la critica ragionevole e costruttiva da dissezionare il femminismo di ogni singola donna, facendolo a pezzi finché non ne rimane nulla.
I don't really see it, I don't pay attention to it until there's, you know, like a bug that's dead on the window.
Non la vedo realmente, non vi presto attenzione finché sopra non c’è un, come dire, un insetto morto.
So we're talking about at least a year until there's vaccine available that can be used in many populations.
Quindi parliamo di almeno un anno, prima che il vaccino sia disponibile all'uso tra le popolazioni.
3.3326020240784s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?